Vardagsfraser och uttryck
Detta är en samling svenska fraser och uttryck som främst förekommer i vardagssammanhang. En del sådana har blivit ålderdomliga, varav några uteslutits från denna sammanställning.
Fraser i bokstavsordning
A
av egen fatabur - av egen uppfinning
B
blamera sig - skämma ut sig
brassa på - skjuta för fullt
D
det är inte lönt - det är ingen idé
ditt och datt - lite av varje
dra en vals - hitta på
driva gäck med - gyckla med
duka under - lida nederlag
E
en fnurra på tråden - osämja
etter värre - ännu värre
F
falla till föga - ge upp sitt motstånd
fara å färde - som håller på att ske
fatta posto - inta försvarsställning
fiffa upp - snygga upp
flippa ut - mista självkontrollen (äv. balla ur)
fly förbannad - mycket arg
full som en alika - kraftigt berusad
få bukt med - komma till rätta med
få nys om något - få kännedom om något
få något om bakfoten - få en felaktig föreställning om något
för böveln - (äv. tusan bövlar) satan också
förlora ansiktet - tappa anseendet och få skämmas
G
ge avkall på - avstå från
ge järnet - trycka gasen i botten
ge på moppe - ge stryk (äv. få på moppe - få stryk)
gjuta olja på vågorna - låta en konflikt mattas
glufsa i sig - äta glupskt (äv. glupa i sig)
grädde på moset - att något extra angenämt tillkommer
gå i kvav – gå under
gå sin gilla gång - fortgå som vanligt
göranden och låtanden - angelägenheter
göra någon förnär - göra någon illa
göra upp i godo - göra upp på vänskaplig väg
H
hack i häl - tätt efter
hart när - nästan
haspla ur sig - säga snabbt och tanklöst
hela faderullan - allihop, alltihop
hela konkarongen - alltsammans
hela rasket - alltihop
hipp som happ - vilket som
hosta upp - betala
huller om buller - utan ordning
hux flux - plötsligt och oväntat
hålla stången - inte ge vika (plur: höll dem stången)
hålla till godo - acceptera
härs och tvärs - hit och dit
I
i andanom - för sitt inre
i antågande - som håller på att närma sig
i blindo - på måfå
i brådrasket - i det snaraste
i enlighet med - i överensstämmelse med
i ett huj - på ett ögonblick (jfr. i ett kör)
i ett kör – utan avbrott (jfr. i ett huj)
i faggorna - i antågande
i förstone - till en början
i gengäld - som ersättning
i samma veva - vid samma tid (äv. i den vevan)
i sin prydno - i all sin glans
inte allom givet - inget som alla kan få
inte det bittersta - inte det ringaste
inte ett dugg - ingenting
inte ett dyft - inte ett dugg
inte ett jota - inte någonting
inte en kotte – inte någon
i reda pengar - med kontanter
i sus och dus - i utsvävningar
K
kasta in handduken - ge upp
klamra sig fast - krampaktigt hålla fast vid
knorra sig - rulla ihop sig
kollra bort - göra virrig
komma till korta - misslyckas
kreti och pleti - blandad skara personer
kronan på verket - vad som gör något fullbordat
krypa till korset - ödmjuka sig
L
ljuset i tunneln - (bildligt) om att skönja en hoppfull framtid efter en svår tid
låta påskina - ge intryck
lägga på is - uppskjuta
M
med buller och bång - under stort oväsen
med berått mod - kallblodigt
med ens - genast
med förlov sagt - med någons tillåtelse
med nöd och näppe - nätt och jämnt
N
nära ögat - inte långt från att något (olyckligt) inträffat
O
om lott - med en kant över en annan
P
pick och pack - tillhörigheter som man bär på
pracka på - truga på någon något
puts väck - helt försvunnen
på eget bevåg - på eget initiativ
på en höft - ungefär
på momangen - på ögonblicket
R
racka ner - småaktigt kritisera
råka i luven - hamna i bråk
S
se tiden an - avvakta
skam till sägandes - tråkigt nog
slå dank - lata sig
slå fast - besluta
slå ur brädet - konkurrera ut (att bräda någon)
slå dövörat till (inte: slå dövörat åt) - inte bry sig om
som ett jehu - i rasande fart
stick i stäv - tvärtemot
strössla - sprida i stora mängder.
stå pall för - klara en påfrestning
T
ta en jamare - ta en sup
ta fasta på - ta som utgångspunkt
ta itu med - börja ägna sig åt
ta sitt förnuft till fånga - komma på bättre tankar
ta till intäkt - åberopa som stöd
till fromma - fördel
till fullo - fullständigt
till fyllest - tillräckligt
till förfång - till skada
till pass - till belåtenhet
till reds - i beredskap
tungan på vågen - det som fäller utslaget
U
utan omsvep - utan tvekan
V
vara i sitt esse - vara i sitt rätta element
vara på allas läppar - vara allmänt omtalad
vara på kneken - vara i utfattigt eller förfallet tillstånd
vassa armbågar - bildligt om att ta sig fram på andras bekostnad
vältra sig - ha i överflöd
Ö
ömsom vin, ömsom vatten - både bra och dåligt
över hövan - alltför mycket
Uttryck och deras innebörd
befinna sig mellan hammaren och städet - hamna mellan två hotande faror
darra på manschetterna - uppträda nervöst (även darra på manschetten), i betydelsen att handen darrar och då också manschettknappen
det går en ängel genom rummet - när det plötsligt blir helt tyst i ett sällskap
det kan jag på mina fem fingrar - något man behärskar innantill
det vete katten - det är svårt att veta säkert (jfr. ge katten i)
dra någon vid näsan - att lura någon
dra på trissor - uttrycker förvåning (ursprungligen dra åt skogen; jämför ordstävet: Drag på trissor och kom igen på hjul)
elefanten i rummet - uttryck om något som är uppenbart, men som inte yppas (jfr. uttrycket gå som katten kring het gröt)
en syn för gudar - en härlig syn
falla i god jord - tas emot med gillande
få blodad tand - att få mersmak av något (ursprungligen om ett djur som får smak på viss sorts föda)
förvrida huvudet - göra någon tokig av förtjusning
ge en känga - bestraffa hårdhänt; bildligt: ge en kraftfull åthutning
gjuta olja på elden - göra det onda värre
gräva ner stridsyxan - bildlig beskrivning av sluta fred genom att lägga ifrån sig vapnen
gå man ur huse - gemensamt bege sig iväg någonstans
gå på knäna - vara helt uttröttad
gå med håven - bildlig beskrivning av att tigga komplimanger på ett uppenbart sätt
gå upp i limningen - bli mycket upprörd
gå över lik - inte sky några medel för uppnå att mål
gå över styr - bli utan kontroll
göra rent hus - göra upp med tidigare oavslutade förhållanden (jfr. uttrycket göra upp räkningen)
göra upp räkningen - ta itu med tidigare händelser
ha ett finger med i spelet - vara involverad
ha huvudet på skaft - vara skärpt
ha långa fingrar - vara tjuvaktig
ha skinn på näsan - vara viljestark i betydelsen att inte falla till föga
huggsexa - tillställning där var och en tar för sig så fort och så mycket som möjligt
hälsan tiger still - god hälsa gör sig inte påmind (märks först vid försämring)
i full karriär - i hög fart
inte född i farstun - klokare än det verkar (jfr. uttrycket falla i farstun)
i runda slängar - på ett ungefär
inte skräda orden - säga rakt ut
kasta ut barnet med badvattnet - att göra sig av med något dåligt och samtidigt utan att märka det göra sig av med något värdefullt
kasta yxan i sjön - ge upp (jfr. uttrycket Man ska inte kasta yxan i sjön)
koka över - som bildligt uttryck när något når en känslomässig brytpunkt (jfr. uttrycket när bägaren rinner över)
komma på grön kvist - att bli solvent
kratta manegen för någon - göra det enkelt för någon att komma igång
kväva i sin linda - stoppa något på ett tidigt stadium
ljuga som en borstbindare - ljuga omåttligt; även supa som en borstbindare
lyfta sig i håret - överträffa sig själv (ursprungligen hopljugen historia om hur någon lyfte sig själv och hästen denne satt på ur ett kärr där de fastnat)
lysa med lånta fjädrar - plagiera
lägga rabarber på - lägga beslag på (en förvanskning av uttrycket lägga embargo på)
lära sig veta hut - få en utskällning
medaljens frånsida - nackdelen med något som annars är bra
när det kommer till kritan - när det verkligen gäller
när man talar om trollen - när den som omtalas dyker upp (jfr. ordstävet när man talar om trollet, så är det i farstun)
moln på himlen - bildligt uttryck om problem som tycks skönjas i framtiden
peppar, peppar - uttrycker förhoppning att en lyckosam omständighet inte vänds mot det sämre; (kortform av: peppar peppar, ta i trä)
pudelns kärna - den verkliga innebörden av något
på bar backe - hemlös och utfattig
på pin kiv - av ren elakhet
röra om i grytan - att skapa förändring eller röra upp känslor
se någon i vitögat - att stå öga mot öga med någon
sista skriket - senaste modet
skilja agnarna från vetet - sortera bort det dåliga och behålla det som är bra
skörda lagrar - vinna beröm (efter lagerkransen som segersymbol)
slå blå dunster i ögonen på någon - lura någon
spänna hästen bakom vagnen - att göra saker i fel ordning
sticka ut hakan - visa sig orädd
stå sitt kast - ta konsekvenserna av vad man gjort
sätta guldkant på tillvaron - unna sig lyx i vardagen
tappa hakan - bli mycket förvånad
till syvende och sist - till slut (försvenskning av danskans syvende og sidst för det sjunde och sista, men syftning på skapelseberättelsen och att världen blev till på sju dagar)
två sina händer - avsvära sig ansvar
vara på fallrepet - i dåligt skick och på väg ur bruk
varken rim eller reson - fullkomligt orimligt
vila på lagrarna - avstå från ytterligare segrar och ära (jfr med skörda lagrar)
vind i seglen - bildligt uttryck: att ha vind i seglen syftar till att ha medgång
Hur funktion i språket uppstår genom bruk (semantik och pragmatik)
Eftersom språket ständigt används uppstår också delvis nya betydelser av fraser (idiom) bundna av situationen. Det kan röra sig om tonfallet som misstänkliggör att en fras ska tydas på ett visst sätt eller det kan vara en omständighet som verkar på tydandet.
Språket utbreder sig således med myriader av fåror och där somligt knappt behöver utsägas förrän mottagaren har klart för sig till vilken fåra talet befinner sig i. Det är förstås inte alltid så att avsändaren och mottagaren gör samma omtolkning. Om avsändaren exempelvis använder orden för vad de är som delar medan mottagaren samordnar somliga av fraserna till bekanta helheter och utläser dessa gentemot situationer uppstår bristande kommunikation. Avsändaren vill kanske säga något ”nytt” medan mottagaren felaktigt inordnar dennas utsaga bland givna fraser och mönster.
Ju mer orden och fraserna förs i bruk desto mindre ”rena” förblir dem. Fraserna tyds inte längre enbart efter sin ursprungliga betydelse utan också gentemot de situationer där ordet eller frasen tidigare ingått.
Det kan vara användbart att låta vissa ord uppgå i bekanta formler, men med alltför många formler kan det i slutändan bli svårt att tala utanför en begränsad inmutning. Konventioner bringar således egna betydelser till språket, vilket bland annat ovanstående exempel visar.
Mer läsning
Länkar till andra relevanta artiklar.